RELATEED CONSULTING
相关咨询
在线沟通
服务时间:8:30-18:30
关闭右侧工具栏

为什么涉及本地化的内容本地化公司都很谨慎?

  • 作者:润界君
  • 发表时间:2019-08-13 17:00
  • 来源:未知

本地化大家听起来可能有点陌生,但是国际大家都懂。其实本地化就是由国际化衍生而来,本地化就是更加精细化的本地化,本地化涉及的内容也比较多。下面就来大概了解一下为什么涉及本地化的内容本地化公司都很谨慎?


本地化会涉及内容比较多

本地化不是简单的翻译,它还需要考虑当地的习俗,文化,信仰和传统。您的内容应反映目标受众的谈话,思考和行动方式。有效的本地化涉及审查许多事情 - 文本,屏幕截图,图形,图像,符号,颜色,照片,数字,日期格式,位置以及本地历史。

本地化要尊重各个国家的历史

在许多痛苦战争历史的国家,嘲笑或不尊重这段历史的标语行可能会导致本地化的失败。例如:由于核灾难的历史,日本人会发现像“繁荣”这样的标语,蘑菇云标志令人反感。所以,本地化如论如何要尊重各个国家的历史、风俗习惯等等。

相信无论是在哪个国家,一味的一意孤行不尊重国家历史、习惯、文化的本地化都是不会成功的。当然,选择好的本地化公司也是很关键。

润界本地化专注于本地化帮助您在国际市场保驾护航

润界作为行业领先的全球语言服务供应商,以及多语言本地化服务的开拓者,一直致力于为全球范围内的跨国公司和中小企业在国际化过程消除语言隔阂、打破文化边界。润界拥有200多名专职译员和500多位兼职翻译,累计翻译量超过500,000,000字,能为全球企业提供100多种语言和24小时的数字化服务。

  • 上一篇:细数机器翻译的注意事项和翻译准备工作

  • 下一篇:如何获取一份靠谱的本地化方案?听听本地化人怎么说

  •